'זמזום' היא מילת צליל, אונומטופיאה, או בעברית של האקדמיה: 'תצליל'. היא אחות לשורת מילים המייצגות צלילים על פי אותו דגם שבו אנו מכפילים את הצליל המקורי: קשקוש, צפצוף, פטפוט, ברבור, רשרוש, גמגום ועוד. חלק מן המילים נגזרו משורשים קדומים, כמו 'צפצוף' מהמקרא ו'קשקוש' מהתלמוד, ורובן חדשות.
גם 'זמזום' מוגדרת כמילה חדשה, והשימוש בה נרחב ויומיומי. הדבורים מזמזמות, אנשים מזמזמים נעימות משיר, הקהל באולם מזמזם לפני תחילת ההצגה ולעיתים גם במהלכה. יוסי בנאי כתב לגששים שיר שבו הוא ממליץ "לזמזם את הזמן", כי "הזמן הוא כמו שקד".
חיטוט קל בחייה של 'זמזום' מעלה שורה של שאלות: מהיכן הגיעה המילה הזו? מה פירושה? האם היא באמת מילה חדשה כמו שטורחים המילונים לומר לנו?
אז מי המציא את 'זמזום'? אליעזר בן יהודה טוען שהוא המחדש, וזאת על פי סימן השלשלת שהוא מצמיד למילה במילונו, המוגדרת "מחידושי המחבר". והוא כותב כך: "קול שאון שמשמיעים קצת בעלי החיים בכנפיהם, כמו זבובים, יתושים וכדומה. נהוג בדיבור העברי בארץ ישראל, והשתמשו בו בספרות החדשה". מסתבר שמישהו הקדים את בן יהודה. מנדלי מוכר ספרים משתמש במילה שוב ושוב בספריו, כולל אלה שנכתבו במקור בעברית. וכך הוא כותב ב"מסעות בנימין השלישי", שיצא לאור בעברית בשנת 1878, כאשר בן יהודה בן ה-19 היה עדיין עלם מתלבט ולא מנהיג תחיית הלשון: "קול רינתו נתערב עם צפצוף הצפרים, עם זמזום הזבובים, עם שריקת הצרצור".
האם בן יהודה לא הכיר את כתביו של מנדלי? ואולי יש בהתעלמות הזו נקמה קטנה מצידו על הזלזול הבוטה של מנדלי בוועד הלשון ובמפעל תחיית העברית בשיטת בן יהודה? תיקו.
חקירה נוספת מגלה ש'זמזום' היא בעצם מילה תלמודית. וכך נכתב בתלמוד הירושלמי: "אמר ר' אליעזר בן יעקב: שמעתי שעונשין שלא כהלכה ועונשין שלא כתורה עד איכן? רבי לעזר בי רבי יוסי אמר: עד כדי זימזום". הפרשנים מאוחדים שיש כאן זמזום אחר, מלשון מזימה, אבל כמה וכמה מדרשים טוענים שהזמזום התלמודי הוא הזמזום שלנו, ופירושו "קול לחש וחשאי", ובמקום אחר: "אם נזדמזמו אחריך דברים – יד לפה".
ההופעה הראשונה הקרובה לזמזום שלנו היא בתנ"ך, כשמו של עם עתיק, עם הזַמזומים: "אֶרֶץ רְפָאִים תֵּחָשֵׁב אַף הִיא רְפָאִים יָשְׁבוּ בָהּ לְפָנִים וְהָעַמֹּנִים יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים" (דברים ב 20). לכאורה, סתם צירוף מקרים. בן יהודה מביא דעה נוספת: "ויש סוברים כי העם זמזומים במקרא נקרא כך על שם קול דיבורם הזר", כלומר, מאחר שדיבורם נשמע כמו זמזום. ח"נ ביאליק החליט באחד משיריו ש'זַמזומים' הם רמשים מזמזמים, אך המילה לא נקלטה.
הזמזום הוליד מילה נוספת מאותו שורש. 'זַמְזַם', הבאזר (buzzer) העברי, מופיע במילוני ועד הלשון כבר בשנת 1929 במסגרת מונחי הטלפון. המקור האנגלי מזכיר לנו שגם באנגלית מדובר באונומטופיאה: bzzzzzz. 'זַמְזַם' מופיעה בספרות יהודית מוקדמת, אבל שם היא מין חליל: "שים על לשונך הרע זמָמֶיךָ, ולא תתעה אחרי קולות זַמְזַמֶּיךָ", מתוך "ספר תוכחת מוסר" לעזרא הבבלי, מן המאה ה-18. ויש גם 'זַמזומית', צמח בר ממשפחת השושניים.
אז בִּחְיאת זומזום, מה זה חשוב מי חידש את המילה, חשוב שהיא אתנו, ממשיכה לזמזם מכל פינה. הביטוי 'בחיאת זומזום', למתעניינים, הוא שיפוץ קל של השבועה הערבית 'בחיאת זַמְזַם'. זמזם, במלעיל, היא באר המים הקדושה שליד הכעבה במֶכה.








