מאת: נגה פורת
במאמר הקודם על קש"ט וקש"ת הזכרתי שקו ישר מסמל אמת ומוסריות, והבטחתי לחזור לנושא זה. המשמעות הראשונית של התואר 'ישר' מתייחסת לתכונה פיזית של קווים ועצמים: לא עקום, שממשיך כל הזמן באותו הקו ובאותו הכיוון, בלי כיפוף ובלי סיבוב. בגיאומטריה ידוע כי "בין שתי נקודות עובר רק קו ישר אחד". המשמעות השנייה מתארת תכונה מופשטת של בני אדם: הגון באופיו או בהתנהגותו, שאינו מרמה או גונב. ננסה לרדת לעומק קשר המשמעות הזה בין קו ישר לבין יושר לב, יושרה, איש תם וישר ועוד.
כבני אדם אנו נוטים לחפש את הדרך הישרה ביותר להגיע למקום מסוים בלי פיתולים וסיבובים מיותרים או בלתי-צפויים. אנו מעדיפים לכתוב בשורות ישרות ולתלות את התמונות כשהן ישרות ולא עקומות. אנו גם מצפים מעצמנו ליישר את גופנו וללכת זקופים. יש לנו מכשירים העוזרים לנו לשרטט קווים ישרים ולמדוד זוויות ישרות, כמו סרגל, פֶּלֶס ומד-זווית. גם הדרך המוסרית הנכונה והראויה נתפסת כדרך הישר, והחברה מצפה מאנשים ללכת בדרך זו ולא לסטות ממנה, כלומר: להתנהג כשורה. לעומת זאת דרך עקלקלה היא מטפורה לפעולה בעורמה ובתחבולות.
ולא רק בעברית הישר הוא ההגון. התחילית הלועזית אורתו- פירושה 'ישר'. יישור שיניים הוא אורתודונטיה. המילה אורתופדיה ציינה במקור תיקון של עיוותים גופניים אצל ילדים (משמעות הסיומת -פדיה היא 'גידול וחינוך של ילדים'), ועד היום ענף זה ברפואה עוסק בין היתר ביישור הגב ובשמירה על יציבה נכונה. גם במשמעותה של תחילית חל מעתק, והדבר ניכר במילה אורתוגרפיה, שהיא כתיב נכון. המילה אורתודוקסיה פירושה דבקות בדעה (ביוונית doxa), באמונה מסוימת הנחשבת לנכונה ובנורמות הדתיות הנגזרות ממנה.
אגב נורמות, הן הגיעו לעברית ולשפות אחרות מהמילה הלטינית 'norma' שפירושה מד-זווית מאונך לסימון ולבדיקה של זוויות ישרות (מכונה גם 'זוויתון'). בדומה לכך, המילה 'נורמלי' מקורה במילה 'norāmlis', שפירושה 'ישר-זווית'. הפועל justify פירושו גם 'להצדיק' וגם 'ליישר לשני הצדדים את אורך השורות', כפי שיודע כל מי שמשתמש במעבד תמלילים עם תפריטים באנגלית.
המילה האנגלית regular (רגיל, סדיר), מקורה במילה הלטינית regula שפירושה גם 'סרגל' וגם 'חוק'. מאותו מקור לטיני נתגלגלה המילה האנגלית rule (חוק), וממנה נגזרת המילה ruler – גם 'שליט' (מי שקובע מהי 'דרך הישר' לנתיניו) וגם 'סרגל'. ויש עוד דוגמאות רבות נוספות לקשר הזה בין 'קו ישר' לבין הגינות וצדק. רוצים להגיב ולהציע דוגמה נוספת? יִישַר כוחכם!
ישר ולענין!
אהבתיאהבתי
בשנים האחרונות מורגש מחסור בסרגלים בסביבתנו…
אהבתיאהבתי
ומה עם "סרגל"?
אהבתיאהבתי
שלום שלמה,
האטימולוגיה של המילה העברית 'סרגל' אינה ודאית. יש הגוזרים אותה מהמילה הלטינית regula הנדונה לעיל, ואחרים קושרים אותה לשורש רג"ל.
אהבתיאהבתי
האם יש קשר בין "ישר" ו"שורה"? איך נכנס הציווי יישר כמו ב "יישר כוח"?
אהבתיאהבתי
שלום דני,
ככל הנראה אין קשר בין 'ישר' ו'שורה'. יש השערה המקשרת בין 'שורה' ו'שרשרת'. המילה יִישַׁר בביטוי 'יישר כוח' היא צורת העתיד של הפועל יָשַׁר (היה ישר). ביטוי זה מבוסס על התפיסה שהישר הוא הטוב והרצוי.
אהבתיאהבתי
"דליה גל אלגל : הי – רוביק – תודה על הישורת הזאת ! – ה"ישר" – הוא גם מאב לבן = ירש. / ר(א)שי =עיקרי / שרי = קיים / ריש=עוני / ושיר ! – / כי הצורה – היא תמיד יותר מסך-כל חלקיה ! – //" 27.6.14. (C). אלגל.
אהבתיאהבתי
לעומת ה"ישר" החיובי, קיים באנגלית הstraight. בסלנג עברי "סטרייט" הוא רק הטרוסקסואל, במלה שהיא לרוב נייטרלית. באנגלית זהו כינוי בעל הקשר שלילי קל, שמתייחס למין ילד-טוב-ירושלים, כזה שהולך בתלם (walk the line, גם כאן יש רמז לקו ישר) לא חורג ממה שציוו עליו: לא שותה, לא מעשן, לא מתהולל וכן הלאה. למעשה, יש הרבה גאים וגאות שהם די סטרייטים בכל השאר… הסטרייט הזה קצת כמו "מרובע" בעברית שגם הוא בא מאותו מקור אמריקאי, וגם הוא "נורמלי", בעל זוויות ישרות, כפי שציינת יפה, נגה…
אהבתיאהבתי
הישר התעקל
."איש הישר בעיניו יעשה" נאמר עם רמיזה ברורה לכיוון השלילי. זה קורה כאשר "אין מלך בישראל", או שופט או מנהיג. לצערנו, שורש הבעיה שלנו בהרבה תחומים נובע מטשטוש הישר ועוד יותר: מטשטוש דרך הישר, גם בשל חוסר בהנהגה ישרה, הגונה ומובילה.
יעל
אהבתיאהבתי
תמיד מענג לקרוא אבל אזכיר שתם זה שלם כי אחרת הוא לא כשר לזבח אבל ישר זה לא כבוד גדול היום כי זה מתכתב עם עץ קרש טמבל הזוי למשל:הישר הטמבל הזה סרב לקבל שלמונים מצ'רני
אהבתיאהבתי
פרפקט
אהבתיאהבתי
שלום
לגבי המילים ישר ושורה והרי יש קשר בניגוד למה שענית המילה "לישר" את השורה השורש הוא י-ש-ר אז לכאורה שודאי שיש קשר.
מה לגבי המילה "שור" בשורוק "בנות צעדה עלי שור…" שאינן הולכות בדרך הישר אלא חסרות צניעות וכו…
תודה
אהבתיאהבתי
מאמר משובח, מאיר עיניים ומשכיל. נהניתי מכל משלה ומכל משפט. יישר כוח. מה שהכי מוזר, חיפשתי במאמר שגיאות בעברית ולא מצאתי. מה קורה פה? יש עוד מישהו/י מלבדי שיודע עברית? ומעבר לכך, מי שכתב במקום המיועד לתגובת הקוראים "רשום כאן…" במקום 'כתוב כאן…' נמנה עם חולי הנפש שדבק בהם וירוס מן הכי סוטים בשפה העברית. חבל שמניחים ל"דפוק עברית" מסכן וחולה כזה לתכנת אתר העוסק בשפה העברית.
אהבתיאהבתי
מאמר נפלא, גזרתי ושמרתי.
הגִּזָּרוֹן (אטימולוגיה) של סרגל בנוי כ- סר גל, קו ישר שיוצר סרגל מסיר את הגלים שנוצרים בשרטוט קו ידני!
אהבתיאהבתי
כל הישר בעיניו יעשה…
אהבתיאהבתי
איך מגיעים למאמר הקודם שמוזכר במשפט הראשון? (אין פה קישור לדעתי)
אהבתיאהבתי
לעמרי
הקישור https://blog.ravmilim.co.il/index/lagbaomer/
אהבתיאהבתי
האם המילה רגיל בעברית מקורה ב regula בלטינית, או להפך, או שאין שום קשר?
אהבתיאהבתי
המילה רגיל היא מילה עברית למהדרין: יש לה שורש די בסיסי בעברית (ר־ג־ל), ומילה נוספת באותו הקשר (הרגל).
לעניין הפירוש: ההרגל הוא מה שרגילים בו, שהוא מאורחות חיינו (אורח=דרך).
אהבתיאהבתי
[…] השורש סחר"ר מופיע פעם אחת במקרא: "לִבִּי סְחַרְחַר" (תהלים לח יא). מניחים שהוא נגזר מהשורש סח"ר בהכפלת האות האחרונה. הפועל סָחַר משמש גם במקרא במשמעות המוכרת לנו: קנה ומכר, אך באחד הפסוקים נחשפת משמעותו המקורית: "כִּי-גַם-נָבִיא גַם-כֹּהֵן סָחֲרוּ אֶל-אֶרֶץ" (ירמיהו יד יח). נהוג לפרש את הפועל 'סחרו' בפסוק זה במובן 'סבבו'. לפי פרשנות זו, הסוחר נקרא כך כיוון שהוא סבב ממקום למקום כדי לקנות מוצרים ולמכור אותם. בלשון חז"ל נגזרה משורש זה המילה החוזרת על עצמה בביטוי סְחוֹר סְחוֹר. משמעותו המקורית של הביטוי הייתה 'סביב סביב', וכיום הוא משמש בעיקר במשמעות המופשטת 'בעקיפין, לא באופן ישיר, לא בצורה גלויה', לדוגמה: "הוא לא מתייחס לעצם העניין אלא מדבר סחור סחור". ביטוי זה מבוסס גם על ההבחנה בין הדרך הישרה שהיא הקצרה ביותר לבין סיבובים ועיקופים, ולמטפורה של 'דרך הישר' לעומת 'דרך עקלקלה' (ראו כאן). […]
אהבתיאהבתי
הבונים החופשיים משיכים לכל כלי בנייה תכונות מוסריות
ה-Square (זוויתון או ישר זווית) מופיע בטקסים העבריים כ- מזווית
מישהו מכיר את הצורה הזו האם זה שיבוש ?
אהבתיאהבתי