מאת: נגה פורת
זכור לי שבבית-הספר היסודי צפיתי בהצגה על אליעזר בן-יהודה. אחד השירים בהצגה כלל דברי תודה על חידושי המילים הרבים שלו, וכך פחות או יותר זכורה לי אחת משורותיו: "תודה לבן-יהודה על הגלידה". כך נודע לי שבן-יהודה חידש גם את המילה גלידה (נוסף לכך, לראשונה שמעתי את המילה בהגייתה התקנית, המלרעית, המוטעמת בסופה, ולא בהגייה המדוברת הרווחת במלעיל). חידוש המילה 'גלידה' נזכר גם בשיר המוכָּר והאהוב על בן-יהודה שכתב ירון לונדון והלחין מתי כספי.
וכך הסביר בן-יהודה את המילה החדשה 'גלידה' במילונו: "יקראו בא"י המדברים עברית ממתק עשוי מסֻכָּר וביצים ונקפא וקר כגליד". מהו אותו גְּליד? מילון רב-מילים מסביר אותו כך: גוש קטן ומוארך של קרח, נטיף קרח; דבר אחר שקפא או קרש בדומה לקרח. בעברית בת-זמננו מילה זו משמשת בעיקר בלשון הספרות, ומקורה בלשון חז"ל: "השלג והברד והכפור והגליד והמלח" (מקוואות ז א).
השורש של גליד וגלידה מוכָּר לנו במשמעות אחרת במילים גֶּלֶד, הִגְליד ועוד. בעברית החדשה הפועל הגליד מתייחס לפצעים במובן התכסה גֶלד (קרום דק) במהלך התאחותו. בלשון חז"ל פועל זה משמש הן במשמעות זו והן במשמעות של קפיאת המים: "מֵי חטאת שהגלידו וחזרו ונימוחו" (תוספתא פרה ט, ה). בשתי המשמעויות מדובר על חומר נוזלי שמתקרש והופך למוצק.
בעברית המדוברת החידוש של בן-יהודה 'גלידה' הולחם עם הסיומת הלועזית של מילים כמו פִּיצֶרִיָּה (באיטלקית pizzeria), קָפֶטֶרְיָה (בספרדית אמריקניתcafeteria ) המציינות שמות מקומות המגישים מזון, וכך נוצרה הגלידריה. אולי כמחווה למחדש המילה ניתן למצוא מספר גלידריות ברחוב הקרוי על שמו בתל-אביב.
כבר בתורה בחומש בראשית בסיפור על יעקב ולבן מסופר שלבן מאשים את יעקב שברח עם בנותיו ויעקב אומר לו בפרק לא' פסוק מ' :"הייתי ביום אכלני חׂרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני"
ותרגום אונקלוס לארמית מתרגם את המילה קרח כ-"גלידא". גם בתיאור המן שאכלו ישראל במדבר מתורגם כך על המילה "כפור".
אהבתיאהבתי
השיר אליו את מתכוונת הוא וודאי שירו של ירון לונדון. http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=688&wrkid=306
אהבתיאהבתי
לרוביק
ומה המקור לאימרה – פעם שלישית גלידה……?
אהבתיאהבתי
http://irrelevant.org.il/2004/09/20/394
אהבתיאהבתי
מקורו בביטוי באנגלית:
Third time I'll (I will) scream"
וכשמדברים i'll scream נשמע כמו ice cream
כלומר אם משהו יקרה בפעם ה3 או אם פוגשים מישהו בפעם ה3 –> אני אצרח/גלידה.
בתרגום לעברית נשאר רק ה׳גלידה׳!
אהבתיאהבתי
כך גם בערבית: جَلِيد [שורש: جلد] , שהוא: גליד
משמעותו: קֶרַח, כְּפוֹר
ושם העצם משמעותו: עור, ובהשאלה- כריכה של ספר
جِلْد רבים جُلُود ، أَجْلاد [שורש: جلد]
1. עוֹר
2. כְּרִיכָה (שֶׁל סֵפֶר)
[לפי מילון איילון שנער]
אהבתיאהבתי
ויש לתת את הדעת גם למצלול של 'גלידה', אשר מהדהד בו 'gelato' האיטלקי. בתיאבון!
אהבתיאהבתי
האם בן יהודה גם חיבר את הגליד עם ה-gelid האנגלי או ה-gêl הצרפתי או אפילו עם ה-gelati האיטלקי.
' from Latin gelidus, from gelu ‘frost, intense cold
אהבתיאהבתי
גלגולן של מילים מעניין הוא:
ביוונית המילה γάλα או G'ALA משמעה חלב.
עם זאת גלידה היא παγωτό או PAG'OTO ומקור המילה ביוונית הוא מהמילה πάγος או SPAG'O כלומר קרח.
אהבתיאהבתי
וכן בערבית הפועל ג'לד=לכרוך ספר, ומכאן מג'לד=כורך ספרים.
בנעורנו היה שיר מוכר:
יש לי גלידה הכי טובה,
גלידה משובחה
קנו ממני ילדים,
קוקו אהה,
גלידה מנה.
בברכה,
אריק ברהום
אהבתיאהבתי
הגליד אנו אומרים על פצע שאוחה, הכוונה היא למעשה לדם (חם) שקפא בתהליך מגעו עם האויר.
אהבתיאהבתי
הגליד אנו אומרים על פצע שאוחה, הכוונה היא לדם (חם) שקפא בתהליך מגעו עם האויר
הקר.
אהבתיאהבתי
אפשר לחשוב גם על "גלות" כבטוי לתחושת היהדות שקפאה.
אהבתיאהבתי
אני למדתי בילדותי שבן יהודה חידש את המילה גלידה בזכות שירו של ירון לונדון "אליעזר בן יהודה" ששרה חווה אלברשטיין בתקליט "משירי ארץ אהבתי" (והלחין מתי כספי).
"כתב כרובית, כתב גלידה
כתב את כל מילון בן יהודה…"
אהבתיאהבתי
וכשאני אומר את המילה גלידה במלרע בנותי ונכדי צוחקים עלי, "תשמעו איך סבא מבטא את המילה גלידה…." ואז ממלאים פיהם בגלייייידה. אין פלא. הם צופים בשחקן ששמו יודה (במילעיל…)לוי ואחרים שכמותו.
אהבתיאהבתי
הגירסה שאני מכירה היא: "גלידה טובה" ולא: "גלידה מנה"
אהבתיאהבתי
ובלי קשר… שמחתי מאד להכיר את המילה העברית לנטיף קרח אחרי שלמדתי אותה ביפנית והיא מילה שמתגלגלת על הלשון – צוּרָלה' כמו צורה לה, עם ר מתגלגלת..
אהבתיאהבתי
תגובה לאריק ברהום- בעבר כרכו ספרים בעור בעלי חיים ומכאן ג'לד (עור) כעטיפת ספר וככורך הספרים. אל תשכח את ה-ג'לאד" הוא פושט העורות ואם כבר מדברים על השאלות- הרי שאל ג'לאד הוא גם המצליף, המבצע את פסקי הדין של המלקות בשוט מעור וקורע לגזרים את עור גבם של הנידונים המסכנים.
בקיצור- כל ג'לד הוא עור וכל מה שמסביב הוא השאלות והיסטוריה.
אהבתיאהבתי
מעולה!! תודה!
אהבתיאהבתי
תגובה לצבי
המקור ל"פעם שלישית גלידה" בא מאנגלית . באנגלית זה בא "therd time I scream" "פעם שלישית אני אצעק" ומישהו בישראל תרגם את I scream ל ice cream ומכאן באה לנו הגלידה.
אהבתיאהבתי
הסיומת ria בשפות הלטיניות לא מציינת רק שמות של מקומות המגישים מזון, אלא מקומות שבהם עושים/רוכשים משהו. למשל: מאפייה = panderia (מקור המילה: לחם = pan), מקום לממכר כלי כתיבה = papeleria (נייר = papel), מכבסה = lavanderia וכיוב'…
אהבתיאהבתי