מאת: יוני נאמן
ארמגדון Armageddon הוא מושג באמונה הנוצרית שמציין מלחמה נוראה שתתחולל ביום הדין. שם זה מופיע בגרסה היוונית של הברית החדשה, והוא בשימוש במרבית שפות העולם הנוצרי, ובכללן אנגלית, ומהן הגיע חזרה אל העברית.
מקור המושג הוא בשם העברי "הר מגידו".
כמו במקרים רבים של שאילת שמות מקומות משפת המקור לשפות אחרות, הכינוי הגיאוגרפי, הר במקרה זה, "נבלע" בתוך השם.
כך למשל הקילימנג'רו הוא למעשה צירוף המילים "קילימה" = הר בסווהילית, ושם ההר בסווהילית, "נג'ארו".
כאשר אנחנו מדברים על "הר הקילימנג'רו", אנחנו מכפילים למעשה את המושג "הר" בשם זה, כפי שדוברי אנגלית עושים כשהם מדברים על – The mountain of Armageddon.
הוספת העיצור n (נון) בסוף המילה (מגידו -> מגידון) היא תופעה נפוצה בתעתיקים יווניים של שמות עבריים שמסתיימים בתנועה – כך למשל גם "שלמה" הפך לסלומון; סיומת זו בהחלט נותנת לשמות העבריים נופך יותר יווני, ומן הסתם כך שמעו היוונים את השמות בתקופת כתיבת הברית החדשה, אולי בהשפעת אנפוף מסוים שרווח בהגיית העברית באותה תקופה, ולכן כך הגו אותם וכך כתבו אותם.
העובדה שגם במילה מגידו וגם במילה שלמה התנועה שבראש המילה, שהיום מנוקדת בשווא (נע) ונהגית על פי מסורת יהודי ספרד בתנועה e, תועתקה בתרגום היווני בתנועה a (למשל, mageddon ולא megeddon, וכן salomon ולא selomon) היא אולי עדות לכך שההגייה של תנועת השווא הנע הייתה קרובה יותר לתנועת a בעבר – ומעניין לציין בהקשר זה שהשווא הנע נהגה כ-a ולא כ-e בהגייה היהודית התימנית.
אז בפעם הבאה שמזכירים לכם את ארמגדון המפחיד, זכרו שמדובר בסך הכול במגידו הטובה והישנה שלנו, ליד הכניסה המערבית לכביש הסרגל, בואכה עפולה. אם זה ירגיע אתכם או יבהיל אתכם עוד יותר – זה כבר תלוי בכם.
וואו, מעניין ומעורר מחשבות!
אהבתיאהבתי
ארמגדון זה כאן ואפוקליפסה עכשיו
אהבתיאהבתי
המקור לקטסטרופה ב"ארמגדון" הוא פסוק בזכריה פרק יב' – : "ביום ההוא יגדל המספד בירושלים במספד הדדרימון בביקעת מגידון" – ו(א)הר-מגידון הוא טעות בתרגום הפסוק
אהבתיאהבתי
תודה יוני,
וייתכן ש הצירוף הלטיני 'ea' מרמז על משהו שבין שווא-נע לשווא-עוד-יותר-נע…
אהבתיאהבתי
שלום
אתה יכול לאמר למה הר מגידו -ארמגדון- נקשר כך ליום הדין?
אהבתיאהבתי
שלום רות,
השם ארמגדון מוזכר פעם אחת בברית החדשה. בספר האחרון, חזון יוחנן, מופיע הפסוק שתרגומו לעברית הוא "והם אספו את המלכים ביחד למקום שבעברית נקרא ארמגדון", בהקשר של מלכים שיתאספו כנראה לקראת מלחמה.
במרבית זרמי הנצרות התקבלה פרשנות שרואה את האירועים המתוארים בחזון יוחנן כאירועים שיקרו בסמוך לביאתו השנייה של ישו, ויובילו אליה. אמונה זו היא המשך לנבואות תנ"כיות אודות מלחמות שיתרחשו באחרית הימים, כמו מלחמת גוג ומגוג, המתוארת בספר יחזקאל, וכן נבואות מספר זכריה, וביניהן הפסוק המצוטט בתגובתו של גד. מעניין שבציטוט זה מופיע השם "מגידו" עם נ' סופית – מגידון – עדות נוספת למבטא שרווח כנראה בתקופת בית שני.
אהבתיאהבתי
מקור שם המשפחה אדרעי – יש דרעא בסוריה ויש דרע במרוקו ,כידוע שמות משפחה נקבעו לפי אזור מגורים
ונראה לי ששם המשפחה אדרי אדרעי דרעי, מקורו באזור הקרוי "דרע" במרוקו
לדוגמא: אלפאסי מפאס . אלדרעי מדרע ה "ל" נשמטה ונשאר אדרעי אחר כך
נשמטה "א" נשאר דרעי . או נשמטה "ע" ונשאר אדרי
אהבתיאהבתי
ואלה
אהבתיאהבתי
יופי
אהבתיאהבתי