ברשימה קודמת עסקנו בהומונימים, מילים זהות שאין ביניהן קשר כלשהו, והזהות מקרית בהחלט. לצד ההומונימים רווחות בשפה שתי תופעות קרובות: הומופונים והומוגרפים. ההומופונים הם מילים הנשמעות זהות אבל שונות בכתיב או בניקוד. הומוגרפים הם מילים הנכתבות באופן זהה אבל נשמעות שונות, נושא לרשימה נפרדת.
איך נוצרת תופעת ההומופונים? בעברית יש כר נרחב של סיבות לכך. הסיבה העיקרית היא שבעברית אמנם 22 אותיות המייצגות לכאורה 22 עיצורים, ולמעשה 23, אבל חלק מהעיצורים השונים נשמעים זהים, מאחר שלאורך הדורות ההגייה המיוחדת של אחד מהם נשחקה. הזוגות האלה, כאשר העיצור השני הוא זה שנשחק, הם כ' דגושה/ק', כ' רפה/ח', ב' רפה/ו', ת'/ט', א'/ע'. העיצורים שנשחקו הם עיצורים קשים יותר לכאורה להגייה: ק' ענבלית, ט' נחצית, ח' ו-ע' לועיות, ו' שפתית הנשמעת כמו wow האנגלית.
גורם שני להומופונים הוא שינויי ניקוד, המעידים על כך שבעבר או על פי התקן המילה נהגתה אחרת. כך למשל, מָקור במשמעות מוצאם של נחל, מילה וכדומה נשמע כמו מַקּוֹר של ציפור. הניקוד השונה מייצג את השורש השונה: נק"ר, לעומת קו"ר.
איך מבחינים בין ההומופונים? בעיקר על פי ההקשר. כאשר אומרים שהציפור שבה אל הקן, ברור לנו שהכוונה אינה ל'כן'. כאשר מחפשים את המָקור ההיסטורי של מילה כלשהי ברור שאיננו חושבים שיש לה מַקּור. "כל הנגב" מספר לנו על תופעה המתרחשת ברחבי הנגב. "קול הנגב" יכול להיות תחנת רדיו. מחילת הארנב אינה מספרת לנו שסלחנו – הבאנו מחילה – לארנב. הניקוד מספר לנו שמדובר בשורש שונה. מְחִלָּה של ארנב היא מן השורש חל"ל, מחילה וסליחה – מן השורש מח"ל.
ההומופונים גורמים לעיתים לשגיאות כתיב מביכות בתקשורת או בכתוביות לסרטים ולכתבות. כך על פי הכיתוב מספר הכתב: "צפיתי בהופעה של הכושים העיוורים מדימונה". בעיתון חשוב קראתי כמה פעמים כי "הבעיה נפטרה", באחד הספרים מצאנו שהגיע הזמן "לסכל את האבנים", וכי הרקדנים "קרקרו מסביב לבמה". מורה ללשון מצביעה על בלבול של תלמידים בין 'אורח חיים' ל'אורך חיים'.
לעיתים ההומופונים אינם מעידים על שוני כלשהו במשמעות. במהלך התפתחות השפה העברית נוצרו חילופי אותיות באותן מילים. כך, למשל, 'פרש' המקראית ו'פרס' המשנאית הן אותה מילה, על פי חילופי ס/ש שמאלית בין התנ"ך ולשון חכמים. על פי אותם חילופים גם חסך וחשך, סב ושב, שח וסח, יחש ויחס הן אותה מילה בכתיב שונה והגייה זהה. דוגמה נוספת היא תָאַו ותָאַב, וכן תעה וטעה, חרט וחרת. לעיתים אנחנו מנסים ליצור משמעויות נבדלות: לפרוש שטיח ולפרוס לחם, לתעות ביער ולטעות בחשבון, אבל במקור זה אותו פועל.
יוצרי פרסומות ומותגים מחבבים את ההומופונים, מאחר שהם מעוררים תשומת לב. תעשיינים זריזים המציאו את המילה 'מתבל' עבור קטשופ כדי ליצור עניין וגם לקשר בין המטבל המוכר לתיבולו. הסיסמה "אנחנו לא סמים" מזכירה את הביטוי הנפוץ "לא שמים". לעיתים העיצורים דומים כמו "באתי, רהיטי, קניתי", בהנחה שבפי הישראלי העצל ה' נשמעת כמו א'. ברשות הדואר "דוארים קדימה", לפחות בפרסומות. הסיסמה המפורסמת "לך תצטיין" פעלה על האסוציאציה לגידוף הישראלי "לך תזדיין". הסיסמה הכתובה "האלכוהול משקר" התכתבה עם "האלכוהול משכר". הדרך הזו מתוחכמת, אך גם לה אורבת סכנת אי ההבנה. הסיסמה "בנק דיסקונט מתקוון אליך" בעייתית, מאחר שהפועל "להתקוון" לא חדר עדיין לשפה בנפרד מ"להתכוון".
הומופונים הם מקור לא אכזב למשחקי מלים. על מפלגת העבודה אמר דוד פוגל במאמר במעריב כי מעתה יש לקרוא לה "מפלגה אבודה", ומשחק המלים הזה התכתב עם התחושה שהמפלגה מאבדת את דרכה. במאמר על חברת הצריכה נטבע הצמד "ראוותנות ורעבתנות". בטאון היהודים המשיחיים, כמו גם בטאון התנחלות אלון מורה, נקראים "מעט לעת", ואילו עלון הארכיון הציוני נקרא דווקא "מעת לעט".
גם הגששים, שפעלו בערוצי לשון רבים, השתמשו בהומופונים. במערכון "שוק הספרים" שמענו "הוא הכול קרא, קרע לחתיכות, הוא ילד שובב". במערכון "מפעל הפיס": "חנוק? שו חנוק? אני חנוקייה", ואילו ב"פגז קומפוט" מדובר על "כלה כבדה מאוד". משחקים כאלה אהובים גם על יוצרי תשבצי ההיגיון. שמענו שהכדורגלן פנה לבג"ץ? התשובה: עטר/עתר; שיח שיכורים בפאב? עזוב אותך משטויות/שתויות; הארכאולוג משוטט בחוסר מעש? הולך בטל/בתל; מס הכנסה בחברה קדישא? העמקת הגבייה/הגווייה.
לעיתים ההומופונים יוצרים בלבול במשמעות. דוגמה מעניינת לכך היא הצמד הַדָּרָה (במשמעות הרחקה) להֲדָרָה במשמעות מתן כבוד. הדרה א' היא מן השורש נד"ר, מקורה בנדר, ובפועל הִדִּיר מלשון חכמים, שם הדירו, למשל, את רבי אליעזר מנכסיו. הדרה ב' היא מן השורש הד"ר והיא קשורה ל"והדרת פני זקן" ממשלי, או ל"הדור בלבושו" מישעיהו. וכך חרדי המהדר במצוות עולה לאוטובוס מהדרין, שבו מדירים את הנשים מן הספסלים הקדמיים.
אחת התופעות המעניינות היא מה שאני מכנה "הומופונים נודדים". אלה מילים הנשמעות זהות ויש ביניהן קרבת משמעות מסוימת, ועם הזמן ההבדל ביניהן מיטשטש, הבידול נעלם, ומה שהיה שגיאה הופך לנורמה. הומופונים נודדים כאלה אפשר לראות בזוג החביב 'פיקח' ו'פיכח'. פיקח הוא אדם רואה, ובהשאלה או הרחבת משמעות אדם חכם, הרואה דברים נכוחה. פיכח הוא אדם שאינו שתוי, אבל גם כאן התרחבה המשמעות לאדם שדעתו צלולה, וכשאומרים 'מפוכח' כבר אין לכך כל קשר לשתייה. 'תפל' הוא חסר טעם, 'טפל' הוא חסר ערך וחשיבות. כל אחת משתי המילים התרחבה מעט במשמעותה, והן הולכות ונפגשות.
אחת הדוגמאות הרווחות להומופונים נודדים היא הצמד התרעה/התראה. 'התרעה' נועדה להכריז על סכנה עתידית, 'התראה' היא קביעה שאין לחזור על מעשה שנעשה בעבר. הטשטוש ביניהן מוחלט למרות שהפועל שונה: להתריע לעומת להתרות. גורל דומה יש ל'ניקוי' ו'ניכוי', המשמש בעיקר בתחום הכספים, 'אצור' ו'עצור', וכן 'אחסון' – מן השורש חס"ן המקראי, ו'אכסון', שמקורו יווני. 'אחסון' הוא לחפצים, 'אכסון' לבני אדם, אבל הבלבול רב.
דוגמאות נוספות להומופונים נודדים מתרחשות בצירופים. יש החלפה מתמדת בין 'כהות חושים' ל'קהות חושים'. כהות חושים היא היעדר בהירות מחשבה, קהות חושים משמעותה היעדר חדות מחשבה. טשטוש ההבדלים הזה מוכר כבר במקורות. הצירוף 'פטפוטי ביצים' הוא הומופון נודד של הביטוי התלמודי 'פתפותי ביצים'.
גם בשפות שאינן עברית מכירים את התופעה. אתר בשם eggcorn.com העוסק בתופעה בשפה האנגלית מביא מאות דוגמאות לכך. egg corn, למשל, שפירושו תירס דמוי ביצה, הוא שיבוש שהשתרש של acorn, שפירושו אצטרובל. דוגמות נוספות: rear/rare (אחורי/נדיר), corps/corpse (יחידות/גופה), flower/flour (פרח/קמח) ועוד. הרֶכֶב hummer, באנגלית: 'הנוהם', נשמע לאנשי הצבא בישראל hammer, ועל כן זכה לשם העברי המכובד 'פטיש'.
ולסיום, האינטרנט שבר לגמרי את המחיצה בין הדיבור והכתיבה, ובעקבות זאת נולדו הומופונים כתובים. בשפת ההאקרים שהשתלטה על הכתיבה ברשת נהוג שימוש במספרים ואותיות במקום מילים הנשמעות זהות. מספר 4 מזכיר את המילה for, מספר שתיים מזכיר מילים כמו to או too. האות u נשמעת כמו המילה you והאות t כמו tea. וכך נולדו היצירות הבאות: u2 – גם אתה, 2u – בשבילך. 10q או 10x – תודה רבה. השיטה חדרה גם למשפטים ומילים בעברית, ואת המילה 'מהמם' כותבים במחוזותינו, בפשטות, 100מם. והמבין מבין.
נדמה לי שמעבר השורשים בין שפות הוא הגורם להומופונים רבים. משעותם שונתה או התחדדה בשפה שכנה וחזרה לשפת המקור במשמעות מחודדת ובהגית של השפה השכנה. הם זהו שיח חרשים או שאתה שומע מה אני סח?
אהבתיאהבתי
acorn הוא בלוט (של אלונים), לא אצטרובל (של עצי מחט). eggcorn מתקבל על הדעת כפירוש עממי מפני שבלוטים הם דמויי ביצה (corn ודאי מתכוון לזרעון תירס אחד באמריקאית, או לזרעון דגן בכלל בבריטית).
corps/corpse אינם הומופונים. corps מבוטא ״קור״.
אהבתיאהבתי
acorn הוא גם איצטרובל וגם בלוט (בכל המילונים) ואפשר לקרוא כך לשניהם. eggcorn הוא שיבוש כפי שמצביע עליו האתר.
אהבתיאהבתי
הוא לא איצטרובל, לא במילון אוקספורד השלם, ולא במילון ובסטר השלם. רק בלוט.
אהבתיאהבתי
אני מתנצל בפניך. אני לא קורא את כל המילונים אבל במילונים שאני בודק (אי לכך – כל המילונים) הוא גם איצטרובל וגם בלוט. אבל אניח לך לנצח את המלחמה הקטנה הזאת אם בשבילך הוא בלוט שיהיה. אני חושב שזה גם וגם (ואגב, כך גם כמה מילונים..)
אהבתיאהבתי
Please forward my reply (which is not a comment, as such) to Ruvik Rosenthal. Thanks, Izzy cohen.izzy@gmail.com iPhone: 053-224-9824
אהבתיאהבתי
בניגוד לכתוב במאמר "קהות חושים" איננה העדר העדר חדות מחשבה, אלא חוסר רגישות לרגשותיו ולצרכיו של הזולת; אטימות רגשית.
אהבתיאהבתי
לפעמים יש נטייה לשכוח שהחלוקה המהונדסת לשורשים שהשתנתה אך במעט מימי הביניים היא בסך הכל שיטת ארגון מסויימת שיש לה כמה יתרונות והמון חסרונות, היא הופכת בחסות האקדמיה לשפה בפני עצמה ומטשטשת חיבורים מהותיים בעברית.
בין שתי מילים המורכבות מאותיות זהות ואפילו בסדר שונה, יש קשר יחס.
למשל "הדר" ו"הדרה" שציינת קשורים לצירוף "דר" , התגוררות.
כשדבוראי רודה דבש הוא למעשה מוריד אותו ממקומו. עברית היא שפת יחס ,יש קשר בין המילים "דר" ל"רד" ,שהורד ממקומו, שתיהן משתקפות ומונכחות זו על רקע זו , הרי מאחורי כל מילה יש שדה סמנטי שלם.
אין0 הדור יותר מאשר להיות במקומך , לשכון בשלך ?
אהבתיאהבתי
לפעמים יש נטייה לשכוח שהחלוקה המהונדסת לשורשים שהשתנתה אך במעט מימי הביניים היא בסך הכל שיטת ארגון מסויימת שיש לה כמה יתרונות והמון חסרונות, היא הופכת בחסות האקדמיה לשפה בפני עצמה ומטשטשת חיבורים מהותיים בעברית.
בין שתי מילים המורכבות מאותיות זהות ואפילו בסדר שונה, יש קשר יחס .
למשל "הדר" ו"הדרה" שציינת קשורים לצירוף "דר" , התגוררות.
כשדבוראי רודה דבש הוא למעשה מוריד אותו ממקומו. עברית היא שפת יחס ,יש קשר בין המילים "דר" ל"רד" ,שהורד ממקומו, שתיהן משתקפות זו על רקע זו.
מה יותר הדור מאשר להיות במקומך ,בשלך? זו שכינה .
אהבתיאהבתי
אגקורן בעברית הוא עצטרובל:
https://dagesh.wordpress.com/category/%D7%A2%D7%A6%D7%98%D7%A8%D7%95%D7%91%D7%9C/
אהבתיאהבתי
הרשומה ההיא לא יודעת בדיוק מהו eggcorn וסבורה שכל שגיאת כתיב שכוללת מילה אחרת היא eggcorn. מדובר באטימולוגיה עממית שמיעתית: אתה שומע מילה שאתה יודע מה הפירוש, אבל אתה לא יודע לכתוב אותה, אז אתה מנחש לפי המשמעות. ההלצה המוכרת לישראלים היא שקפיטריה זה "café tea area"…
אהבתיאהבתי
מעולם לא שמעתי את השיבוש הזה על קפטרייה.. ואני 'מסתובב' בשטח משנת 1949 בערך… אולי זה השיבוש שאתה בחרת… אני שמעתי שיבוש אחר יותר הגיוני כמו 'טעם נפגם' במקום טעם לפגם – ולידיעתך אומרים איצטרובל ולא עצטרובל שהוא עיצור אשכנזי משהו כמו ג'ואן בעז במקום ג'ואן בַּאֵז או כמו תומאס עלווה אדיסון במקום תומאס אֶלווה (elva) אדיסון — אתה יודע ביידיש כל אותיות ה-א' המנוקדות צירה או סגול הופכות ל-ע' זה מקל על הניקוד וההגייה אני מבין אבל איצטרובל איצטגנין מתחילות באות א'. ועוד הערה: אגקורן הוא גם איצטרובל וגם בלוט.. תבדוק כמה מילונים ולא רק מילון אחד. היה שלום
אהבתיאהבתי
אני מבקש להתנצל בפני סער הוא לא אמר כלום על עצטרובל – בגלל הסמיכות של הודעת יובל והודעת סער הנחתי שסער אמר את זה. עמך הסליחה. ליובל כבר הערתי
אהבתיאהבתי