ד"ר רוביק רוזנטל / הראשה, המנכ"לית, אשת הרוח ועמת הארץ
מאי 14, 2020 על-ידי ravmilimteam
ברשימה הקודמת עמדה על הפרק הסוגיה הרחבה והמטרידה של המגדר העברי. הסוגיה הזו אינה רק לשונית אלא גם חברתית. היא קשורה לשאלה איך פונים לקהל מעורב, האם בדרך הדקדוקית הזכרית (ויש אומרים, הכללית או הסתמית), או בדרכים נוספות, והפתרונות רבים ויצירתיים.
סוגיה נוספת היא שאלת בעלי התפקידים ממין נקבה. האקדמיה ללשון קבעה כבר לפני שנים רבות שתפקידים ציבוריים יזכו לצורת נקבה כאשר בעל התפקיד הוא אשה: מנכ"לית, נשיאה. מרים נאור, שנבחרה למשנֶה לנשיא/ת בית המשפט העליון קראה לעצמה משנָה, וכפתה את השינוי גם על האקדמיה. בעקבות זאת נקבע גם כי ראש עיר או כל אשה העומדת בראש ארגון תיקרא 'רֹאשה'. ההחלטה עוררה ויכוחים סוערים. הנימוק החוזר נגד 'ראשה' הוא ש'ראש' הוא איבר בגוף, ועל כן אין לקבוע לו צורה נקבית. כנגד זה טוענים התומכים בשינוי, ש'ראש' היא מילה רבת משמעויות, פוליסמיה בלשון הבלשנים. המקור הוא אכן איבר בגוף, אבל המילה הרחיבה את משמעותה למשמעות בעל תפקיד, מנהיג, וזאת כבר בעשרות הופעות בתנ"ך, כגון "ונשוא פנים הוא הראש" (ישעיהו), 'ראש המטה' בבראשית, 'ראש הקהל' ו'ראש הממשלה' בלשון ימי הביניים, וכך עד ימינו.
גם בתחומים אחרים החלו לחדור צורות נשיות. בצבא יש לנו סמלת ורב-טוראית או רב"טית וסג"מית, ואפילו אלופה, אבל לא סרנית או סגנית. בבתי כנסת אורתודוקסיים כיהן רב ואשתו, שלא היה לה מעמד דתי, נקראה רבנית. בבתי כנסת רפורמיים יש גם נשים שהן באותו תפקיד. יש ארגונים או זרמים יהודיים המעדיפים את 'רבה', ואחרים את 'רב'. בעניין חזן ממין נקבה מקובלת הדרך הפשוטה – חזנית, אפילו בקהילות אורתודוכסיות.
לצד סוגיית התפקידים עומדת סוגיה קרובה, מקצועות. כאן מספקת העברית תשובה. אשה בעלת מקצוע תזכה בדרך כלל לצורת נקבה. רופא – רופאה, זמר – זמרת. צורות הרבים של משקל המקצועות מגוונות, ואין ביניהן העדפה דקדוקית. מול השַדָר והנגן פועלים שַדָרית ונגָנִית, מול הזַמָר והכתב עומדות כַּתֶּבֶת וזַמֶּרֶת. טַבָּח יכול להוביל גם לטבחית וגם לטבַּחַת, כמו בשירו של נתן אלתרמן "פגישה לאין קץ" הכותב על "נשיקת טַבַּחַת".
ויכוח סוער התגלע כאשר מירי רגב הכריזה על עצמה שהיא "לא גַנָּבָה". יש לומר שצורות נקבה במשקל גַנָּבָה אכן קיימות בעברית דוגמת מַכָּרָה, רַוָּקָה ואווזה. בראשית תחיית השפה היו התלבטויות האם המילים בנקבה בקבוצת בעלי המקצוע והעיסוק ייקראו בצורה המקובלת היום (חיילת, תיירת) או חַיָּלָה ותַיָּרָה. כמו כן כשהשורש הוא ל"ה או ל"א הסיומת היא -ה: רופאָה, מורָה. מילון בן-יהודה מביא לצד גַנֶּבֶת המופיעה בספרות ימי הביניים צורות נוספות: גַנָּבִית מן המדרש, הקרובה לצורות הנהוגות היום כמו נגנית, זבנית, סַפָּרית ועוד, וכן הצורה הנדירה גַנַבְתָּה. עם זאת הצורה התקנית והמקובלת היחידה הנהוגה היום, כמו ברוב מילות העיסוק והמקצוע, היא גַנֶּבֶת, כמו צַיֶּרֶת, פַּסֶּלֶת, זַמֶּרֶת, כַּתֶּבֶת וגַנֶּנֶת. ל'גַנָּבָה' אין קיום בעברית, לכל היותר אפשר לשמוע אותה בשפת ילדים.
העניין המגדרי במקצועות חורג מתחום הלשון, ומוביל אותנו לסיפור העמוק יותר: מה מספרת השפה על השוויון המגדרי. בתחום המקצועות, למשל, מוגדרות בחוק "פקודת הרופאים" מול "פקודת האחיות"; מראש נקבע שהמקצוע הנחות לכאורה הוא נשי. במוסדות שונים ובקיבוצים עמדו זה מול זה 'טבח' והיום 'שף' מול 'מבשלת'. 'גנן' עובד בטיפוח צמחייה – 'גננת' מטפלת בילדים. 'מזכיר' הוא בעל עמדה בכירה – 'מזכירה' עושה קפה ומתקתקת דוחות. מתוך רגישות לעניין קבעה האקדמיה ש'משיבון' תהיה חלופה ל'מזכירה אלקטרונית'.
צירופי לשון מציבים גם הם את אתגר המגדריות. כך, הביטוי "שבת שלום ומבורך" הטריד חוקרים רבים, שהרי השבת היא נקבה, ויש לומר "שבת שלום ומבורכת". על פי כמה בלשנים הצירוף "שבת מבורך" תקין. כאשר בודקים את מעמדה של השבת במקורות מגלים שלעתים השבת מקבלת צורת זכר, כמו בפסוק הידוע והמשפיע "שומר שבת מֵחללו" בספר ישעיה.
גם הביטוי 'מצח נחושה' מעורר שאלה, שהרי 'מצח' הוא שם בזכר. המקור בספר ישעיהו: "ומצחך נחושה", וכאן כבר התשובה לשאלה. 'נחושה' איננו שם תואר, נקבה של 'נחוש', אלא מילה נרדפת לנחושת, ויש כאן משפט שֵמָני פשוט האומר: מצחך הוא נחושת, ובהשאלה: אתה אדם עקשן.
בטלוויזיה נשמע, בפי שדרית ידועה, המשפט: "אני בנושא הזה בורה ועמת הארץ". לכאורה, אם גבר הוא עם הארץ, האשה היא עמת הארץ. אלא ש'עם הארץ' הוא צירוף בדרגת כבילות גבוהה, ולכן במקרה זה הוא מתייחס לגברים ולנשים כאחד. דווקא הריבוי אפשרי: 'עמי הארץ'. כך גם 'בר מינן' בהתייחסות לנפטרים, כאשר 'בת מינן' לנפטרת אינו קביל. ומה בדבר 'איש רוח'? האם ניתן לומר על אשה שהיא 'אשת רוח'? לכאורה, אין מניעה. אבל בפועל ביטוי כזה אינו מקובל.
יש גם צירופי לשון היוצרים בלבול מגדרי מאחר שמושמטת מהצירוף אחת המילים, שהיא הקובעת את מין הצירוף. התופעה הכללית קרויה אליפסיס, ועליה יורחב ברשימה נפרדת. בהיבט המגדרי נשמע למשל בתחום הספורט ש"הפועל אשקלון ניצח את…". צריך לומר: הפועל ניצחה, כיוון שמדובר בקבוצה, אבל 'הפועל', שהוא שם בזכר, מאפיל על מין הצירוף. ומדוע אומרים 'חנוכה שמח'? כאן דווקא נשמר מין הצירוף: "חג חנוכה שמח", בדיוק כפי שאיננו אומרים "פורים שמחים".
לקיבוץ מתייחסים גם כזכר וגם כנקבה. כשמזכירים את המילה קיבוץ נאמר: "קיבוץ ברעם שומר על עקרונות השיתוף". לעומת זאת, כאשר מוזכר רק שם הקיבוץ, הנטייה היא ללשון נקבה: "ברעם שומרת על עקרונות השיתוף". על מה ולמה? לא תמיד ההסברים הם בתחום הלשון.

פורסם ברוביק רוזנטל | מתויג אווזה, אשת הרוח, גנבה, זמרת, חילה, טבחית, טבחת, כתבת, מורה, מזכירה, מכרה, מנכ"לית, מצח נחושה, משנה, נגנית, נשיאה, עמת הארץ, ראשה, רבה, רופאה, רוקה, שדרית, תירה | 12 תגובות
בקשר לתהייה בסוף – מדוע כאשר מוזכר רק שם הקיבוץ, הנטייה היא ללשון נקבה ("ברעם שומרת על עקרונות השיתוף") – התשובה דווקא די ברורה בעיניי ובהחלט קשורה לתחום הלשון: בדיוק כמו שמתייחסים למגפיים ולסנדלים בלשון נקבה בגלל "רגליים" ו"נעליים" הנקביות, כך גם כאן – בגלל ההתייחסות הנקבית לשמות ערים בישראל: תל-אביב גדולה, חיפה יפה, כפר-סבא חוגגת, וברעם שומרת על עקרונות השיתוף
אהבתיאהבתי
נראה לי שאנחנו מתיחסים לעיר או מקום מגורנו כלאם כפי שמשתקף בבטויים מולדת מלשון לידה, אם המושבות וכל העיר צוהלת.
אהבתיאהבתי
ובל נשכח את "יום הולדת", שעבר לאחרונה שינוי מגדרי לנקבה, כמו במשפט "הייתה לי יום הולדת" שמעביר בי צמרמורת כמו ציפורניים על לוח.
אהבתיאהבתי
אני מבין את ההסבר בדבר "רמת כבילות גבוהה", ובכל-זאת, מתקשה לקרוא לנשים, כגון לאה גולדברג, איש רוח. מתחייב פתרון, וכפי שהשכילה העברית להתגמש (להתגמש?) בסוגיות אחרות, תואיל נא לעשות זאת גם הפעם.
אהבתיאהבתי
לא הבנתי את ההערה בעניין בר מינן – הרי כאן בר הוא במשמעות *חוץ* ולא במשמעות *בן* אז בוודאי שאי אפשר לשנות לנקבה.
בר מינן = חוץ מאיתנו, כלומר שלא בין החיים
אהבתיאהבתי
שלום של שבת שלום מתיחס ליום ולא לשבת.
מה שמטריד הוא שחלק גדול ממקצועות נשיים כגון כננת מטפלת עוזרת משרתת ואפילו גנבת הם במשקל מחלות (אדמת צהבת וכו).
אהבתיאהבתי
זה אך מקרי. למשקל יש שלושה משמעים שונים (נקבת משקל המקצועות, מחלות, ודברים הבאים ברצף) ועוד מילים שלא שייכים לאף אחד מהמשמעים כמו ברקת, כוורת וצלחת…
אהבתיאהבתי
קיבוץ " ברעם" דמו של הקיבוץ
כשמשתמשים בשם כנקבה….אולי התכוונו ל"קבוצת ברעם"….שהרי היה גם "קבוצת כנרת,"ו " קבוצת דגניה"
אהבתיאהבתי
ונזכור גם את סיפורו של עגנון: "האדונית והרוכל"
אהבתיאהבתי
בקשר ל"חג שמח", הוא תרגום מהיידיש "א פרייליכען יום טוב". יש צורות מקוריות בעברית, דוגמת "מועדים לשמחה". כי לאמיתו של דבר, אין החג שמל, אלא *אנחנו* שמחים..
אהבתיאהבתי
בקשר למילה ״ראשה״- לא הוזכרה בכתבה שמילה זו קיימת כבר, ובעיקר ״אבן הראשה״- שהיא האבן העליונה בשער או קשת מאבנים, והיא זו שמחזיקה את כל האבנים. לכן מתאים ביותר, לדעתי לומר ״ראשת העיר״.
אהבתיאהבתי
"טַבַּחַת" מוזכרת לא רק ב"פגישה לאין קץ" אלא גם ב"סרנדה לעדה" של לאה נאור ומשה וילנסקי (בביצוע להקת הנח"ל): "לפעמים ריקה אצלנו הצלחת, אך הלב, הלב מלא את הטבחת".
אהבתיאהבתי