ד"ר רוביק רוזנטל / לך תעשה חלטורה, בלאט
מאי 16, 2019 על-ידי ravmilimteam
השפה הרוסית נוכחת בשלל השפות הישראלי, אבל לא תמיד היא זוכה לכבוד הראוי לה. היידיש, הערבית והאנגלית, ובמידה רבה גם הגרמנית, מעיבות עליה, ולא בצדק. למעשה אנחנו מדברים ברוסית סמויה בהרבה תחומים של חיינו. יש להוסיף לכך שגם הפולנית חזקה בתמונה, ובמקרים רבים מגיעים ביטוי, מילה או רעיון משתי השפות במקביל.
ההסבר לכך פשוט. רבים ממעצבי התרבות הישראלית החדשה הגיעו מארצות דוברות רוסית, או שפות קרובות אליה כמו אוקראינית, בלארוסית, ליטאית, וכאמור, פולנית. ביאליק הגיע מאודסה. בן-יהודה מפלך וילנה, היום בלארוסיה. ברנר מאוקראינה של היום וכמוהו ברל כצנלסון וטשרניחובסקי. בן-גוריון הגיע מפולין.
ולשאלה המתבקשת: כל זה נכון לחיתולי העברית החדשה. את השפה עיצבו אז מעט עולים, האליטה התרבותית הייתה מצומצמת, ועם זאת השפעתה הייתה רבה, ולא רק בחדירת הרוסית. לעומתם מאות אלפי העולים מברית המועצות בשנות השבעים, וכמיליון עולי חבר העמים שהגיעו בשנות התשעים, כמעט שלא הותירו חותם על השפה, והסיבות לכך רבות.
השפה הרוסית היא שפה הודו-אירופית, בענף הסלאבי. ככזו יש בה לא מעט מילים הקרובות לשפות מרכז ומערב אירופה. בזכות הראשוניות של עולי הארצות הסלאביות נקלטו מילים רבות המוגדרות "לועזיות" בצורה הסלאבית שלהן, שהייתה לעיתים קרובות דומה מאוד או זהה למקור הקדום שלהן: היוונית העתיקה.
דוגמאות? בבקשה. קיבלת אלרגיה? זה מרוסית. allergija. נשלחה דיוויזיה לקרבות אמיתיים ומדומים? רוסית: divizija. עשית חלטורה להשלמת הכנסה? רוסית, באותה משמעות. ישבת על הטריבונה בטדי או בסמי עופר? 'טריבונה' היא מילה רוסית. החותנת עשתה לך סצינה בליל הסדר? רוסית. שלחת שאילתה לאקדמיה ללשון למה קוראים לה בשם לועזי? התשובה באתר, המילה, מה לעשות, רוסית. נכון שגם בכמה שפות לטיניות חלק מן המילים דומות, אבל גלגולי המקור מובילים אל השפות הסלאביות.
כל המילים שהוצגו כאן הן בסיומת –יָה, שהיא סיומת יוונית טיפוסית, ואליה מצטרפים מקצועות הפסיכולוגיה, האינטואיציה והכימיה. הסיומת הזו נתפסת בעברית כסיומת נקבה, למרות שבעברית מילים אלה הן במלרע, וברוסית היוונית: במלעיל. לאלה מצטרפות הפירמה והפלטה, הפלנטה והטכניקה, הדמוקרטיה והקואליציה. חלק נעלמו מהשימוש או לפחות זכו לתחרות הולמת מהחלופה העברית: קולֶגה (עמית), קולטוּרה (תרבות), קונקורֶנציה (יריבות). יש גם מילים מן הרוסית שלא בסיומת –יה כמו, למשל, פוגרום. בישראל של פעם חוללו בנים ברובשקה ובנות בסרפן לצלילי הגרמושקה.
לצד התרומה הנאה של הרוסית לאוצר המילים הלועזי התקני, הרוסית תרמה את חלקה לסלנג הישראלי. חלק גדול מן התרומה הוא בתיווך הבלתי נלאה של היידיש, כמו 'סֶמָטוחה', שפירושה בשפות הסלאביות מהומה, או הצ'ימידאן הרוסי-יידי שפירושו מזוודה, ולאחרונה זכה בשם העברי הנאה ציודן. עם זאת, חלק גדול מהמילים הרוסיות שהשתלבו בסלנג התיישנו. לאף ילד כבר לא קוראים צוּציק או סמרקץ' (בעברית נאה: זב חוטם), הפרחח בעל הפוטנציאל הקרימינלי כבר לא נקרא פושטָק כמו פעם, מילה שפירושה ברוסית בטלן. מילים שנעלמו לחלוטין הן קוּלאק – איכר או מי שמתנהג כאיכר, וצ'וּדאק, אדם תמים, כפי שכותב על עצמו עמוס עוז ב"סיפור על אהבה וחושך": "הייתי בסך הכל רק צ'ודאק קטן". מילה מרכזית בסלנג העברי עד היום עברה מסע מפרך דרך הרוסית, והיא 'בלגן'. bala chane היא בפרסית גזוזטרה, ומכאן התגלגלה לרוסית, שם הייתה במה גבוהה שעליה מוצגות הצגות פרועות. הבמה וגם ההצגות נקראו 'בלגן'. המילה נישאה על כנפי היידיש לעברית, ואף זכתה לפועל 'לבלגן', לשם התואר 'מבולגן', ולבעל התואר, 'בָלָגניסט'.
אחת התרומות הייחודיות של הרוסית לעברית החדשה נקשרה לאופי השיתופי-פועלי של התנועה שעמדה בראש הגשמת המעשה הציוני. מן הרוסית קיבלנו את הקומונה והקואופרטיב. גם כמה ביטויים ספוגי אירוניה הגיעו משם, או נספגו באירוניה במקומותינו. ביניהם הסטֶכנוביץ, העובד המצטיין והמשקיע, המורעל של שנות השלושים. סטכנוביץ היה שמו של פועל שהפך סמל ליצרן מצטיין ברוסיה הסובייטית. טיפוסים שדאגו לשמור על המורל ועל הנאמנות לרעיון כונו בלגלוג מה פוליטרוקים. זה היה שמם של קציני התרבות בברית המועצות, וכך כונו קציני התרבות של הפלמ"ח. המפורסם בהם היה בני מהרשק. העיתונים "דבר" ו"על המשמר", עמודי התווך של עיתונות מפלגות הפועלים, כונו על ידי קוראיהם הנאמנים "פראוודה", על שם עיתונה של המפלגה הקומוניסטית בברית המועצות. פירוש המילה ברוסית, למרבה האירוניה: אמת. מרכז המפלגה או בית ההסתדרות כונו "הקרמלין", על שם בניין הממשל הרוסי המרכזי במוסקבה.
ברית המועצות כונתה "אמא רוסיה", ללא אירוניה. הכינוי ביטא אהבה ואמונה ברעיון הקומוניסטי, כפי שהוגשם בברית המועצות. הביטוי נקבע ברוסית: mat’ rossiya. השלושרים שרו את מילותיו של יונתן גפן: "את הצחוק הרוסי לא תשמע שם, אמא רוסיה שותקת מאוד". בשנות הארבעים והחמישים עבר הכינוי מעתק אירוני. בין היתר נשמע שיר הלעג "רוסיה אמנו, סטאלין אבינו, הלוואי והיינו יתומים". אמירת הלעג הזו היתה נהוגה כבר ברוסיה בין אסירי המשטר, ומבוססת על בדיחה יהודית. המפקח המבקר בבית הספר שואל את משה: "מי אמנו?" – "רוסיה." – "ומי אבינו?" – "סטאלין." – "יפה מאוד. ומה תרצה להיות כשתגדל?" – "יתום". ומי היה "שמש העמים"? יוסיף ויסריאנוביץ סטאלין, הרודן הנצחי, שאותו כינו solnce narodov. השמש כבתה מזמן.
ואי אפשר בלי קללות. הקללות הרוסיות הבוטות פרנסו ומפרנסות עד היום את ארסנל הקללות הישראלי. שפת הקללות הזו קרויה ברוסית 'שפת mat’' (שפת אמא), וממנה זכינו לשלוח פלוני ואלמוני לקיבינימט, לסנן בין השיניים יוטפויומט ועוד. אלה קללות הקשורות למה שייעשה לאמו האהובה של המקולל בדרכים שונות ומשונות. לאלה הצטרפו קללות שחלקן נעלמו כמו חוּי, ברוסית xuj, שהיא איבר המין הגברי בכבודו ובעצמו, קיביני חוי, פיתוּך, שהוא ברוסית תרנגול וכינוי לאדם מהיר חימה ועוד. הקללה ששרדה את הדורות וחזרה לשימוש בזכות המפגש עם הרוסים החדשים היא בלאט, bliad', כינוי גנאי קשה לאשה שהפך לקללה גנרית. קללה אחרת, בעברית דווקא, שמקורה ברוסית היא "חלאת אדם", וברוסית: otbrosy roda chelovecheskovo.
ברשימה הבאה: על השפעת הרוסית על עולם הביטויים ומעתקי המשמעות בעברית החדשה
פורסם ברוביק רוזנטל | מתויג אוקראינית, אלרגיה, אנגלית, בלארוסית, בלגן, גרמושקה, דיוויזיה, טריבונה, יידיש, ליטאית, מילים לועזיות, סלאבי, סמטוחה, סצינה, סרפן, ערבית, פוגרום, פולנית, צוציק, קולגה, קולטורה, קונקורנציה, רובשקה, רוסית | 25 תגובות
טעות בידך. כשאומרים שיק דחוי מתכוונים שיק לזין
אהבתיאהבתי
טעות בידך.כשאומרים שיק דחוי מתכוונים שיק לזין
אהבתיאהבתי
נא לא לשכוח את שמיכת הפוך, שלכולם אין ספק שהיא עברייה לחלוטין. אבל : הפוך העברי הוא איפור עיניים, ואילו הפוך הרוסי הוא פלומה.
אהבתיאהבתי
המילה "תקשיב" … שמשולבת לעתים תכופות בשיחה היומיומית מקורה ב"סלושיי"
הרוסי, היא עשתה עלייה יחד עם גל העלייה מרוסיה/חבר העמים
אהבתיאהבתי
למה בהכרח?
כמעט בכל השפות אפשר למצוא ביטוי כזה (listen, اسمع…)
וטבעי מאוד שביטוי כזה ייכנס לשפה, בדומה ל"תראה" וכו'
אהבתיאהבתי
המלה "אקדמיה" אינה רוסית, אף כי גם הרוסים משתמשים בה. היא יווונית. צפונית לאתונה, היה יער שהוקדש לאלת החכמה היוונית – אתנה. ביער זה היתה חורשה שנקראה אקדמוס על שם גיבור יווני אקדמוס. בחורשה זו קיים אפלטון את הרצאותיו-שיחותיו לתלמידיו במאה הרביעית לפני הספירה וכינה את המוסד שהקים "אקדמיה" מכיוון שהיה בחורשת אקדמוס. היתה זו האקדמיה האפלטונית. המונח אקדמיה נפוץ בשפות רבות, גם ללא השפעה רוסית. כך גם "אקדמיה" באיטלקית, ובספרדית, ועוד וכן academy באנגלית academie בצרפתית ועוד..
אהבתיאהבתי
רעיון דומה ומפותח יותר מופיע אצל גלעד צוקרמן בספרו "ישראלית שפה יפה". מומלץ לכל מי שעדיין חושב שאנחנו מדברים עברית.
אהבתיאהבתי
הצירוף "בשלל השפות הישראלי" נשמע לי שגוי. צודק?
אהבתיאהבתי
ובתיאטרון עדיין מאחלים השחקנים זה לזה בערב הפרמיירה – ני פוחה ני מוחה.
אהבתיאהבתי
אני מכיר ни пу́ха ни пера́
מה זה "מוחה"?
אהבתיאהבתי
אומרים " ни пу́ха ни пера́ " ( ני פוחה ני פארה ni puha ni pera) " לא פלומה לא נוצה ".
"מוחה " ברוסית myxa " זבוב "
אהבתיאהבתי
" ни пу́ха ни пера́ " ( ני פוחה ני פארה ni puha ni pera) " לא פלומה לא נוצה ".
"מוחה " ברוסית myxa " זבוב "
אהבתיאהבתי
מעשיר את הידע לילדי הורים רוסים שבשנות החמישים השתמשו במילים הנ"ל מבלי שפירושם המדויק הועבר לילדיהם.
אהבתיאהבתי
א) בפעם האחרונה שביקרתי בוילנה היא היתה בליטא, ולא בבלרוס
ב) נכתב בבלוג: "הפסיכולוגיה, האינטואיציה והכימיה. הסיומת הזו נתפסת בעברית כסיומת נקבה, למרות שבעברית מילים אלה הן במלרע"". לא ולא: אני מסתובב באוניברסיטה שנים רבות, ואף אחד, מעולם, לא השמיע מלים אלה במלרע. אז אם רוצים לעברת אותן יש לנקוט דרך אחרת !
ג) חלק ניכר ממה שאנחנו קוראים היום עברית תקנית נקנה מהארמית וספג השפעות יווניות ואחרות,ונדמה לי שגם שפות אחרות (אני יודע זאת בוודאות רק על האנגלית) ספגו השפעות זרות. אז מוטב, ביחד עם הנסיון לשמור על מכמני העברית, להקשיב לכיוונים בהם ואליהם היא מתפתחת.
גיורא ר.
אהבתיאהבתי
לגבי (א), פלך וילנה שהיה שייך בעבר לאימפריה הרוסית אכן נמצא כיום במחוז ויטבסק שבבלארוס. מוזמן לעיין באינטרנט.
מסכים איתך לגבי השאר.
אהבתיאהבתי
מאמר מענין.
כמה תיקונים קלים: צ'ודק זה תמהוני לא תמים.
הקללה הידועה אינה כפי שכתוב אלא כך: יוב טביו מאט לשם הדיוק מאטרי. Ёбтвоюматери. שפת הקללות ברוסית נקראת מאט פרימאט.
ישנן עוד מילים רבות שנכנסו אלינו מרוסית. אחת מהן היא אנטרסול שפירושה מחסן תחת התיקרה ומקורה בצרפתית. המילה קונדיטוריה היא רוסית נטו. המילה שייבה שפירושה טבעת גם רוסית וכיוב'. זוכר היטב שקראו לזב חוטם סמארקצ' ולפרחח פושטק. לילד שמידותיו קטנות קראו ציפלון וזה בא צהמילה ציפלונאק שפירושה אפרוח. רוסית שפה עשירה ביותר. היא ספגה לתוכה מילים רבות משפות כמו צרפתית גרמנית ואיטלקית. למשל גוברננטקה שפירושה מטפלת באה מצרפתית, שלגבאום שפירושו שער עולה ויורד מעץ כמן במחנה צבאי באה מגרמנית, שקטולקה שפירושה קופסא אומנותית בד"כ מאבן ציוחדת מקורה באיטלקית.
אהבתיאהבתי
לא מאמינה שאני כותבת :
" יוב טביו מאט' " ( לא " יוב טביו מאטארי " ) " Ёб твою мать " ממש מילולית : "f*ck your mother ".
בשפה רוסית מדוברת אין אף מילה קשורה לסקס ( שמות של האיברים, שמות פועל וכו'ׁׂׂ ) ׂׂׂשהיא צנזורלית. אוסף המילים האלה נקרא " MАТ" (מאט). אין על מה להתווכח – יש הרבה כללות מהסוג הזה, למשל תגובות ב" יוטיוב " מלאות בהן.
אהבתיאהבתי
בלגן קשור למרפסת, balcony?
לא מצאתי מקור שתומך בכך
אהבתיאהבתי
אבל מה זה בלאט לא הבנתי…
אהבתיאהבתי
בשפה רוסית מדוברת אין אף מילה קשורה לסקס ( שמות של האיברים, שמות פועל וכו'ׁׂׂ ) ׂׂׂשהיא צנזורלית.
לא חשבתי שאכתוב את המלים האלה :
בלאד', 'bliad (ד , לא ט ) פירושה " זונה ", אבל המילה הזאת מאוד גסה, לא צנזורלית, כנראה לכן היא כל כך פופולרית.
אהבתיאהבתי
1. בלאגן – ברוסית הוא קרקס נודד של פעם.
אכן מפרסית דרך תורכית.
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD
2. וילנה (Vilnius) היא עיר הבירה של ליטא. השפה הליטאית היא שפה בלטית ורחוקה מאד מהשפות הסלאביות. אבל במשך זמן ארוך היתה ליטא חלק מהאימפריה הרוסית, ולכן דיברו בה גם רוסית.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lithuanian_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Lithuania
3. שפת הקללות הרוסית אכן נקראת ״מאט״, אבל זה ממש לא ״שפת אמא״, אלא נגזרת מהביטוי ״יוב טבויו מאט״ (זירגגתי את האמא שלך״). מפה ״Idi k yobanoy materi״ (״לך לאמך המזורגגת״) שהפך בעברית ל״לך קיבנימט״.
https://en.wikipedia.org/wiki/Mat_(Russian_profanity)
4. פושטק – המילה איננה קיימת ברוסית, היא לקוחה מיידיש הגיע מהמילה העברית ״פשוט״. בן אדם פשוט, אחד העם.
ניתן להמשיך…
אהבתיאהבתי
אליעזר בן יהודה נולד בעיירה לוז'קי שהיתה משנת 1842 חלק מפלך (גוברנייה) וילנה. בהסכם ריגה משנת 1921 היא.סופחה לפולין ומשנת 1939נכללה ברפובליקה הסובייטית בלרוס.היום היא במחוז ויטבסק בבלרוס.
אהבתיאהבתי
מסכימה עם הכל חוץ מהדעה על השפה הליטאית . נכון שהיא שייכת לקבוצה של שפות בלטיות, שכללת גם את השפה הלטבית. שתיהן כוללות לא מעט מלים קרובות לסלאביות.
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%A4%D7%95%D7%AA_%D7%91%D7%9C%D7%98%D7%99%D7%95%D7%AA
אני נולדתי וגרתי רוב חיי בלטביה, יודעת לטבית ורוסית , יכולה להביא הרבה דוגמאות , גם מלים ישנות וגם, כמובן , "סובייטיות".
אהבתיאהבתי
לא מדויק.
" קונקורֶנציה " היא "תחרות" לרוב בעסקים.
" קוּלאק " מילולית " אֶגְרוֹף ", לנין , ולא רק הוא, קראו כך איקר עשיר, הרבה מ"קולאקים" אחרי המהפכה נהרגו או נשלחו לסיביר.
" פוליטרוק " – ПОЛИТРУК קיצור של
ПОЛИТИЧЕСКИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ( פוליטיצ'סקי רוקובודיטל ) "מנהל פוליטי ", סגן המנהל בעניינים אידאולוגיים, לא קשור לתרבות.
"הקרמלין" הוא מקום במוסקבה שבו בזמנו התגוגרו מלכים רוסיים, אחר כך נמצא המושב הרשמי של לנין, סטלין וראשי השלטון הסובייטי אחרים, עכשיו – של פוטין.
למעשה זאת מלה נרדפת ל" ממשל של ברית המועצות או רוסיה " לדוגמה, "הקרמלין לא מסכים"
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%A7%D7%A8%D7%9E%D7%9C%D7%99%D7%9F
בשפה רוסית מדוברת אין אף מילה קשורה לסקס ( שמות של האיברים, שמות פועל וכו'ׁׂׂ ) ׂׂׂשהיא צנזורלית. בספרים רפואים משתמשים במלים לטיניות, לפעמים גם כותבים אותם באותיות לטיניות. אוסף המילים האלה נקרא " MАТ" (מאט), זאת לא שפת אמא. "אם" ברוסית МАТЬ – ט' רכה.
לא חשבתי שאכתוב את המלים האלה :
בלאד', 'bliad (ד , לא ט ) פירושה " זונה ", אבל המילה הזאת לא צנזורלית, כנראה לכן היא כל כך פופולרית.
בהתחלה לא יכולתי לשמוע, עכשיו כבר התרגלתי, שהרבה ישראלים, כולל אינטליגנטיים משתמשים במלה " קיבינימט ". אולי לא כדאי ?
אהבתיאהבתי
כרגיל המאמר מעניין מאוד.
אבל כדאי להעמיד כמה דברים על דיוקם:
אין ברוסית מילה "פושטק"
סטֶכנוביץ – אין כזה דבר. שמו של כורה הפחם המפורסם הזה הוא סטכנוב Стаханов. האיש שהצליח למלא את המכסה של כריית פחם במשהו כמו-150%(כבר לא זוכרת את המספר המדויק).בעקבות זאת אורגנה בברה"מ תנועת סטכנוב. סתכנובץ стахановец (בלי יו"ד) הוא מי שהצטרף לתנועה וגם ייצר את מה שייצר הרבה מעבר למכסה.
ליטאית איננה שפה סלאבית. היא שייכת לשפות בלטיות.
כמו כן רציתי לשאול האם המילים כמו "אקדמיה וסצנה" הן באמת נהגות במלרע?
אהבתיאהבתי