ד"ר רוביק רוזנטל / ממשלה מאוד ממלכתית
ספטמבר 29, 2016 על-ידי ravmilimteam
בישראל חילופי ממשלות הם עניין של שיגרה, ועל פי השפה נראה שדוברי העברית הם שליטים מבטן ומלידה. כמות הפעלים הנרדפים בתחום הזה מפתיעה, ולכולם שורשים בתנ"ך: למשול, לשלוט, למלוך, לרדות, לשרור ועוד. ‘ממשלה’ עצמה מופיעה כבר בבראשית א' במשמעות שלטון: "המאור הגדול לממשלת היום, והמאור הקטן לממשלת הלילה". באותו פרק מצטווה האדם לרדות "בדגת הים ובעוף השמיים".
הפועל ‘לרדות’ אומץ לדיקטטורות, ומנהיגיהן הם 'רודנים'. ’ממלכה’ התגלגלה בישראל הדמוקרטית לשם תואר: ‘ממלכתי’. לעומת ‘ממלכתי’ האידיאולוגי, ‘ממשלתי’ הוא מושג בירוקרטי, ו’ממשלה’ השתרשה במשמעות המוסדית, השלטון המרכזי של המדינה. במשמעות הזו היא מופיעה במקרא רק פעם אחת, בספר דברי הימים, כאשר סנחריב צר על לכיש "וכל ממשלתו עמו". ביתר ההופעות במקרא ‘ממשלה’ פירושה שלטון. מחדשי השפה אימצו את הכפילות הזו. מילון המילים האבודות של עוזי אורנן מביא לצד שימושים ב’ממשלה’ במשמעות שלטון את ‘ממשלה אדירה’ במשמעות מעצמה, ו’ממשלת עיר’ במשמעות עירייה.
הממשלה היא הרשות המבצעת של ה‘מדינה’, שנגזרה מהשורש די"ן, ומופיעה במגילת אסתר במשמעות אזור או פלך שיש בו מערכת משפטית אוטונומית. בשפה האנגלית, בעקבות הוריה החוקיים הגרמנית והצרפתית, המילה היא state, וכאן הדגש הוא על היסוד המייצב והמארגן של קיום המדינה.
חבר הממשלה הוא ‘שר’, דהיינו, בעל שררה. הבריטים בחרו לאותו תפקיד מילה צנועה יותר: minister, שהשתרשה גם בכנסייה ופירושה משרת, בהתייחסות ל-minus בהוראת קטן או משני. ראש הממשלה הוא ‘ראש השרים’. גם האמריקנים היו צנועים: The Obama Administration, ‘ממשל אובמה’ פירושו המנגנון או המנהלה של אובמה, ויש קשר לשוני ישיר בין minister לadministration-. הצירוף הישראלי-עברי ‘הממשל האמריקני’ נבחר כדי להבדיל בין הדגם האמריקני לבין ממשלה מהדגם האירופי. בישראל הוא נקרא פשוט ‘הממשל’, והעומד בראשו ‘הנשיא’, ללמדך על עומק יחסינו עם הדוד סם.
יש ממשל, ויש ממשל. בחלק מימי המנדט הטילו הבריטים ‘ממשל צבאי’ על פלשתינה. המודל הזה הוחל על ערביי ישראל מאז קום המדינה ועד 1966, ועל הפלשתינים בשטחים אחרי 1967. בין ‘ממשל’ ו’ממשלה’ יש בהקשר זה קירבה לשונית גם בשפה האנגלית. הממשל הצבאי הוא military government, הממשלה היא סתם government. מקור המילה בפועל הלטיני gubernare והיווני kubernan שמשמעותם ‘לאחוז בהגה’. הפועל היווני הזה הוליד גם ’קברניט’ העברי, מילה תלמודית שפירושה רב חובל, והיא הפכה בעברית החדשה דימוי לשוני להנהגה, בצירופים ‘קברניטי המדינה’ או ‘קברניטי המשק’. יסוד לדימוי אפשר למצוא כבר במקורות, כמו במדרש תנחומא: "משל לאחד שהיה מושלך לתוך המים, הושיט הקברניט את החבל, אמר לו: תפוש את החבל הזה בידך ואל תניחהו, שאם תניחהו אין לך חיים, אף כך אמר להם הקב"ה לישראל, כל זמן שאתם מדובקים במצוות – חיים כולכם היום".
המציאות הפוליטית הישראלית המיוחדת הדביקה ל’ממשלה’ תארים והגדרות שונים ומשונים. הצירוף ‘ממשלת אחדות לאומית’ או ‘ממשלת אחדות’ הוא ייחודי למדינת ישראל, ומוכר בדמוקרטיה המערבית מתקופה קצרה בבריטניה בעת המלחמה בנאצים. הורתה של ממשלת האחדות ב’ממשלת הליכוד הלאומי’, רצף של שלוש ממשלות שכיהנו בין 1967 ל-1970. ריבוי המפלגות ושיטות הממשל המתחלפות בישראל יצרו צירופים נוספים וייחודיים: ‘ממשלת מיעוט’, ‘ממשלה צרה’, ‘ממשלה רחבה’, ממש בוטיק.
ח"כ מוחמד ברכה הוצא בעבר מן המליאה על שקרא לממשלת אריאל שרון ופואד בן אליעזר "ממשלת דמים". את הביטוי הזה השמיע לפניו יו"ר הכנסת בעבר אברהם בורג, שכינה כך את הממשלה במכתב לבן אליעזר. גם בורג לא המציא את זה. הוא נשמע מפי בנימין נתניהו ורחבעם זאבי, ונישא בכרזות הימין לפני רצח רבין. במאמר בנושא מזכיר יובל שטייניץ את הקריאות "ממשלת דמים, ממשלת זדון" בהפגנות שלום עכשיו בהם השתתף כנגד ממשלת בגין-שרון.
"ממשלת דמים" הוא צירוף חדש, אך יש לו הד מן המקורות, החל מ"צא, צא איש הדמים" בשמואל, ועד "עיר דמים" ביחזקאל. בתפילת ראש השנה נאמר: "וכל הרשעה כולה כעשן תכלה, כי תעביר ממשלת זדון מן הארץ", והוא נשמע בישראל החדשה. הרב ש"ך הגדיר כך את ממשלת רבין לפני הרצח. חוגי החרדים הרבו לצטט את הפסוק מן התפילה במאמרים כנגד ברק. להבדיל, בהפגנת מחאה של חסרי בית בכיכר המדינה נתלה שלט: "סילבן שרון – ממשלת זדון". כדאי לכל המשתמשים בצירוף הזה לקרוא את המכתב שכתבו 500 רבנים לנשיא פרנקלין רוזוולט על המתרחש באירופה בשנת 1943: "אנא יקשיב וישמע לאנקת אחינו המפרפרים בין החיים והמות תחת ידי ממשלת זדון הנאצים האכזריים".
הבריטים קוראים למדינתם "הממלכה המאוחדת", למרות שהיא בפועל דמוקרטיה. בעיצוב שפת השלטון הישראלית יש נוכחות חשובה לשם התואר ‘ממלכתי’, המשמש כשם כולל לכל מה ששייך למדינה, או נמצא תחת פיקוחה. השימוש בו הוא ביטוי לתפיסה הבן גוריונית, שרצה להסיר את הבעלות של התנועות האידיאולוגיות מימין ומשמאל על מוסדות, טקסים ומערכות. הצבא הוא ממלכתי לעומת הפלמ"ח, מערכת החינוך היא ממלכתית לעומת זרם העובדים הסוציאליסטי. כדי להביא את המסר האידיאולוגי הזה היה צורך במילה טעונה ואידיאולוגית, ומה לנו טעון יותר מן התנ"ך, האהוב על בן גוריון, ומממלכת יהודה שהפכה למדינת ישראל?
בן גוריון החל להשתמש במילה הרבה לפני קום המדינה. הוא מצא בה את הביטוי לרעיון האחדות כנגד הפלגנות של תפיסות מעמדיות מבית מדרשו של טבנקין. ב-28 לאוקטובר 1928, בהרצאה במגדיאל, מדבר בן גוריון על "המעבר מתנועה שאינה קובעת אלא דעות והשקפות, לתנועה הקובעת את דרך החיים של האיש והאחריות לבניין ארץ, המטפלת בדאגות ממלכתיות, יישוביות, תרבותיות ומקצועיות, והעומדת במרכז של גאולת העם". את המילה הזו ירש באמצעות שאילת משמעות מן השפה הרוסית.
עם השנים שמר ‘ממלכתי’ על מעמדו כשם תואר רשמי לכל מה שהוא בפיקוחה או תחום ניהולה של המדינה, אבל איבד את העומק האידיאולוגי שלו. לכל היותר מתובלת 'ממלכתי' בדוק אירוני. ‘אווירה ממלכתית’ השורה על אירוע מרמזת שהיה כבד ומשעמם, אך מכובד בהחלט. המקום היחיד בו ממלכתי הוא המונח הרשמי הוא תחום החינוך היסודי. יש חינוך ממלכתי, יש חינוך ממלכתי-דתי, ויש חינוך עצמאי, המסונף לממלכת השמים.
עוד רשימות, מאמרים ותשובות של ד"ר רוביק רוזנטל באתר הזירה הלשונית, http://www.ruvik.co.il
פורסם ברוביק רוזנטל | מתויג בן גוריון, דוברי, דמוקרטיה, חינוך, ישראל, כנסת, למלוך, לרדות, לשלוט, לשרור, מדינה, מילון, ממלכתי, ממשלה, מנדט, מקרא, נרדפים, עברית, פוליטית, פעלים, שורשים, שלטון, שם תואר, תנ"ך | 13 תגובות
רק שלוש הערות, למרות שיש עוד כמה.
הערה ראשונה: המונח "שר" בישראל אינו Minister בממלכה המאוחדת או בארה"ב. המונח המקביל שם הוא Secretary of State. שני קיצורים ידועים בממלכה המאוחדת והם State Secretary – המקביל לשר החוץ שלנו, שהוא קיצור של State for foreign and commowealth of affairs, והשני Home Secretary – המקביל לשר הפנים שלנו, והוא קיצור של State for the Home Deparment. כל האחרים הם "…"secrateries for ". בכל Secretariat ישנם ministers – הממונים על מחלקות שונות.
ה"מזכירים" (sercretaries) הם חברי הקבינט והם המקבילים לשרים בישראל. ראש הממשלה בממלכה המאוחדת הוא Prime Minister, העומד בראש הקבינט בנוסף להיותו ממונה על כל ה-ministers במחלקות השונות. כך גם בארה"ב – Secretary of State מקביל לשר החוץ בישראל ו-Secretary of Defense מקביל לשר הבטחון בישראל ו-Secretary of the Tresaury מקביל לשר האוצר בישראל.
ה"מיניסטרים" בממלכה המאוחדת מקבילים לבעלי תפקידים במשרדי הממשלה בישראל, כולל מנכ"לים ואחרים, בהבדל שאותם ממנה ה"secretary" לעתים קרובות גם מבין חברי פרלמנט.
הערה שניה: אין כל סתירה בין "ממלכה מאוחדת" לבין דמוקרטיה. כל ממלכה יכולה להיות דמוקרטיה או דיקטטורה. ההיפוך של "ממלכה" הוא "רפובליקה".
הערה שלישית: "ממשל צבאי" הוא "military adminisrtration" ולא "military government".
צריך להיות זהירים מאד כאשר מתרגמים משפה לשפה. תרגום איננו רק "משפה" אלא גם "לשפה". תרגום מילוני הוא תרגום מילולי, אך לא בהכרח תרגום "לשפה" אלא רק למלים לעתים אף ללא קשר למובנן בשפה אליה מתרגמים.
אהבתיLiked by 2 אנשים
ביבי ממש ממלכתי מלשון ממלכוכי והמבין יבין
אהבתיאהבתי
אילן,
לא אהבתי תגובתך. ה"בלוג" נועד להכרה עמוקה עם השפה העברית, מטרה חשובה ומועילה, ולא להיות עוד טור עיתונאי להבעת דעות פוליטיות אישיות על אישים.
אהבתיאהבתי
התגובה שלך לא מתאימה כאן.
אהבתיאהבתי
"לרדות" משמע לרדת לסוף דעתם כלומר, לנטות חסד לבעלי החיים.
הרודנות הדיקטטורית האנוכית זו ההמצאה המעוותת של האדם שאיבד את כנותו ואת אהבתו אל מול אלהיו שברא אותו באהבה וקרא לו דרור.
האהבה הפכה לתאווה. החסד הפך לרדיפה אחר השגת תועלת אישית.
"לרדות" הפך מאור לחושך
אהבתיאהבתי
האם זו הבעת דעה אישית? או שהפירוש הזה למילה "לרדות" נכתב על ידי מפרש כלשהו?
אם מדובר בציטוט של פירוש קיים, רצוי שתציין את המקור.
אהבתיאהבתי
לרדות – שורש רד"ה. לרדת – שורש יר"ד. האם אתה מוצא קשר בין יצירות לבין צרות צרורות? אם לא, אולי גם הקשר בין "לרדות" לבין "לרדת" הוא צרה צרורה ולא יצירת מופת.
אהבתיאהבתי
לדוד.
הממלכה המאוחדת היא במקור UNITED KINGDOM כלומר ארץ ששליטיה הם המלך/מלכה ולכן נכונה ההערה של ד"ר רוזנטל בעניין סוג השלטון בבריטניה.
אהבתיאהבתי
לאיל,
בכך אני חולק על דעתך. לגישתך, ממלכה זהה לדיקטטורה, ואילו משטר בו עומד נשיא בראש המדינה היא דמוקרטיה. האמנם? גרמניה הנאצית לא היתה "ממלכה". גם איטליה של מוסוליני לא היתה ממלכה. האם הUnion of Soviet Socialist Republics היה דמוקרטיה למרות שהיה איגוד של רפובליקות? ומה בדבר הרפובליקה הדמוקרטית של צפון קוריאה?
לעומת זאת אנו יודעים על ממלכת הולנד, ממלכת בלגיה, ממלכת נורבגיה וממלכות נוספות. הן נקראות ממלכות מאחר שיש בהן מלכים, הגם שאינם השליטים. לא בכל ממלכה המלך הוא השליט, ולא בכל רפובליקה השולט הוא העם. מול צורת ממשל של ממלכה ניצבת צורת ממשל של רפובליקה, ומול משטר של דיקטטורה אנו מציבים משטר של דמוקרטיה. אין קשר בין שני הזוגות.
אהבתיאהבתי
תרומתי לויכוח של דוד מול כל היתר: בן גוריון "המציא" בעצם מושג חדש: רפובליקה ממלכתית (אבל לא מלכותית), כלומר ממלכה שמשטרה הוא רפובליקני-דמוקרטי. סתירה? עובדה שזה עובד אצלנו. אבל היהודים הם עם של סתירות…
והעיקר: תודה רבה לד"ר ר. רוזנטל על המאמר היפה (כרגיל) והממצה. חסרה לי במאמר רק המילה "נגיד" ו/או "נגד". או שמא פסחתי על איזכורה?
אהבתיאהבתי
"הי – ושנה-טובה – ותודה – לרוביק – ולמגיבים ! – / יש גם עיר = מדינה. / המצלול של 'ממלכתי' – באמת מתכתב עם 'מלוכלך'… / הגנזך האמריקאי סגור לתמיד. לכן, הבריטים העבירו חלק מסודות מלחמת-העולם השניה – אל הגנזך האמריקאי. הנשיא ב. קלינטון, העביר חוק, שמאפשר לחוקרים, לגשת בגנזך האמריקאי אל תקופת מלחמת-העולם השניה. וכך התגלה, שרוזבלט, שאל את מנהיגי הקהילה היהודית, מה לעשות מול גל הפליטים מאירופה – והם אמרו לו – לסגור את הכניסה לארה"ב ! – / דמוקרטיה = זאת גם צורה של בריחה מאחריות. //" 7.10.16. (C). אלגל.
אהבתיאהבתי
לדליה,
אני לא חושב שצריך להיות קשר בין "מלך" ל"מלוכלך", גם אם הצליל קרוב… במקורותינו מוסברת המילה "מלך" בכך שהוא נמלך (מתייעץ) ביועציו.
למעשה, למרות שבמשך ההיסטוריה היו מלכים בישראל שנצלו לרעה את כוחם (גם נשות מלכים)… בכל אופן לא היתה בישראל מלוכה אבסולוטית. תמיד היתה לצידו של המלך או מולו לפחות דמות אחת נוספת, כגון כהן או נביא, או אופוזיציה כזו או אחרת (כגון דוד מול שאול, או אבשלום או אדוניה מול דוד וכיו"ב).
אהבתיאהבתי
דליה, תודה על תגובתך החשובה מאד. עד היום מנהיגים בקהילה היהודית בארה"ב מתחרים ביניהם מי ישמיץ יותר את מדינת ישראל ומי יפעל בצורה תקיפה יותר נגד קיומה, למעשה נגד קיומו של עם יהודי. עד היום ישנם ביניהם רבים שאינם משלימים עם העובדה שמדינה ישראל קיימת והיא עובדה הסותרת את כל דעותיהם והתנגדויותיהם. דוגמה לכך היא העתון רב ההשפעה "ניו יורק טיימס". את העתון רכש בשנת 1896 אדולף אוקס, בן למשפחת יהודים שהיגרו מגרמניה, ולאחר מותו – עברה השליטה בעתון לחתנו, ארתור סולצברגר , ומאז משפחת סולצברגר היא בעלת העיתון. משפחת סולצברגר היא אנטי ציונית במוצהר, ולמעשה אינה מכירה בקיומו של עם יהודי, אלא רואה ביהדות דת בלבד ללא השתייכות לאומית. לשיטתם, היהודים בארה"ב ויהודים בארצות אחרות, כולל ישראל, אינם שייכים לאותו עם. יתרה מזה, גם היהודים בארה"ב אינם שייכים לאותו עם, מאחר שאין עם יהודי, לשיטתם, ואפילו אין קשר לאומי בין הקהילות השונות, אלא כך אחת עצמאית וכל היותר מאוחדת באורח החיים הדתי שלה. בזמן השואה העלים העתון דיווחים על השואה והמעט שפירסם נדחק לעמודים פנימיים בין מודעות וידיעות מוצנעות ובלתי חשובות. נכתבו על נושא זה ספרים ופורסמו מאמרים משנת 2001 ואילך. מאפיינת הכותרת שנתן העיתון על הקמת מדינת ישראל. ב-15 במאי 1948 יצא ה"ניו יורק טיימס" בכותרת: "ציונים הכריזו על הקמת מדינה חדשה בישראל", וזאת בעוד שבכל רחבי העולם, כולל עיתונות יהודית בארה"ב, יצאו העיתונים בכותרות על הקמת המדינה היהודית בארץ ישראל או לפחות "מדינת ישראל". ה"ניו יורק טיימס" הואיל לדווח שהנשיא טרומן הכיר במדינה החדשה ומקוה לשלום. עיון במכתב ההכרה שכתב הנשיא טרומן ב-14 במאי 1948, מיד לאחר הכרזת המדינה , מגלה שבמכתבו כתב הנשיא טרומן בשם ממשלת ארה"ב: "ממשלה זו קיבלה הודעה שמדינה יהודית הוקמה בארץ ישראל, והממשלה הזמנית שלה ביקשה את הכרתה בה. ארה"ב מכירה בממשלה הזמנית כרשות השלטת דה פקטו של מדינת ישראל". גם היום, יום ששי, 7 באוקטובר 2016, בין כסה לעשור, יצא "ניו יורק טיימס" בקריאה לנשיא אובמה לנצל את החודשים האחרונים שלו בבית הלבן בכדי להכות את ישראל במישור הדיפלומטי. וזה העתון המתיימר לייצג את הקהילה היהודית בארה"ב.
למען שלמות התמונה ההיסטורית – מנהיגים בקהילה היהודית באנגליה יצאו כנגד הצהרת בלפור ונגד כל הכרה בארץ ישראל כארצו של העם היהודי. ואף ניסו למנעה בדרכים שונת. גם ביניהם היו אנטי ציונים שלא הכירו בעם היהודי כעם.
התנהגות זו של מנהיגים יהודים היא דוגמה לפירוש של "מהרסיך ומחריביך ממך יצאו", וכל מה שנותר מפסוק זה הוא להבינו כנבואה או משאלה לפיה המהרסים והמחריבים יוקעו ויסתלקו מאתנו.
על כן, דליה אני חוזר על תודתי על שהבאת נושא זה לפחות לידיעת המשתתפים בבלוג החשוב הזה,
אהבתיאהבתי